文學常識這種在考試中只占兩分,卻要反覆去背的知識即使在a班也少有人能做到熟練掌握。
更不用說像閔邯這樣滾瓜爛熟。
孟辭意悟了一個真理——
不是每個人都需要上學的。
她想試試隨便找一個作者,然後將閔邯說的和百度上比對。
肯定很好玩。
「不是死記硬背下來的。」像是讀懂了她的心思,又或許是她把想法都寫在了臉上,閔邯沉聲解釋,「愛好。」
孟辭意:「你喜歡背東西?」
閔邯:「……」
放棄和她交流,閔邯合上習題冊,又拿了本的出來。
虧他還覺得她挺聰明的。
「老師帶領大家剖析課文之前,先請大家以同桌為一組,對文章進行理解性翻譯。」
同桌之間合作翻譯,是語文課上的必備環節之一。
也是孟辭意最討厭的環節。
孟辭意:「你想翻譯前半段還是後半段?」
閔邯:「前半段。」
分工完畢。
閔邯單手拿著課本,拖著慵懶的調子,看似不經意,每一個字都解讀得精準到位。
「你學過?」孟辭意忍不住問。
「根據前後文不是都能分析出來嗎?」閔邯反問。
真的假的?
抱著試一試的心態,孟辭意默讀後半段的第一句。
熊咆吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔。
還好。
應該不是很難。
「熊咆哮……龍□□……之後它們去喝岩石里的泉水。」
前半句翻譯完了,孟辭意自我感覺良好。
信心滿滿地翻譯後半句。
「樹林很深,長滿了栗子,高處的岩石很震驚。」
閔邯:「……」
若非她一臉專注,他懷疑她是來的。
「這句的正確翻譯是『熊在怒吼,龍在長鳴,岩中的泉水在震響,使森林戰慄,使山峰驚顫』。」
他每發出一個字音,孟辭意臉頰的溫度就會上升一些。
怎麼會差這麼多?
「殷」不是喝水的意思?
閔邯:「剩下的我來?」
孟辭意:「好。」
-
中午,班主任全部集中到會議室開會。
午休沒人盯班,紀律委員又聊得比誰都歡,a班不可避免的吵鬧起來。
「孟辭意,來打牌嗎?二缺一!」隔著七八個人的距離,何姩大聲喊道。
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦(。&1t;)
&1t;: